Что по-настоящему бесит? Вот меня, к примеру, выводят из себя переведенные до середины фики. Какого хрена, дорогие переводчики, вы беретесь за произведение и стопорите работу в самой хреновой середине? Это бесчестно. Это подло. И я негодую каждый раз, встречая подобные "сюрпризы". Счастье, что переводы зачастую имеют англоязычные оригиналы, и я имею возможность их, хоть и с натугой, прочесть и, пусть расплывчато, но понять.
Короче говоря, у меня неудачная ночь, я попала на хренов недопереведенный фик, а сидя с телефона адекватного перевода для себя мне не организовать. После учебы приду домой, и вот тогда успокою свои нервы чтением. Только я и мультитран - эх, романтика.